0
     
500
logo
Приветствую, гость :)
МафияБлогФаршRSS
Страница 1 из 11
Архив - только для чтения
The Last Airbender. Русскоязычный фан-форум » Общее » Gold Flood » Из темы "Актёрский состав" ("Аватар Ноах" или "Аангов ковчег")
Из темы "Актёрский состав"
МеркДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:38 | Сообщение # 1
«Murderator»
Группа: Главный Модератор
Сообщений: 12547
Статус: Отсутствует
Вот здесь и увлекайтесь этимологией слов сколько влезет.

Владение русской орфографией как владение кунг-фу - настоящие мастера не применяют его без необходимости, однако их умения видны в каждом их движении. © кто-то с БАШа.


Предметы: Суприсфериальный Огненный Клинок (+15 SP, +5 PP), кольцо с сапфиром, кольцо с изумрудом
 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:38 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





*Заглянула немного побрюзжать*
Гхм...так вот, только сегодня заметила непорядок, да что там...просто безобразие ака наименование исполнителя роли Аанга. happy
Некоторые недавно жалились, на "говнопереводчиков", которые "испохабили" название, интерпретировав его, как "Повелитель Стихии", а тут получается, что сами дезинформируем и вводим в заблуждение посетителей ЛАО)
Прямое кошерное соответствие к имени Noah и по произношению и по этимологии - Ноа, а никак не Ной.
Ной - это всего лишь приближенное библейское соответствие, которое с ходом истории приспособилось под фонетические особенности русского языка.
Особо сомневающимся пруф:
1) Noah [nōə] - транскрипция решает)
2) Если совсем есть сомнения, предлагаю к просмотру хотя бы пятиминутный отрывок из фильма The Notebook (на англ). Сразу сомнения пропадут)
 
NatoДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 3
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2473
Статус: Отсутствует
Спорить не буду, ибо мои познания в английском минимальны. Но не думаю, что это так принципиально неверно, читать Noah как Ной. Ведь Noah's Ark мы читали, читаем и будем читать впредь только и исключительно как Ноев ковчег. Имя этого библейского персонажа было, есть и будет по-русски - Ной, не смотря на транскрипции и все остальное, хотя по-английски оно пишется Noah. Но если это столь принципиально, нет проблем, переделаю smile .

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.

 
ms_riddleДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 4
хатуль мадан
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2259
Статус: Отсутствует
Nato, отставить.

Viskla, при всём уважении. Ной он ) точно-точно.
Кстати, если смотреть по точночти транскрипций, то фамилию Шьямалана мы все тоже пишем неправильно.


не все люди меня раздражают. некоторые мертвы.
 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 5
Группа: Удаленные





Да я так, просто...своё фи высказала) happy Переделывать не обязательно =)
Quote (Nato)
Ведь Noah's Ark мы читали, читаем и будем читать впредь только и исключительно как Ноев ковчег. Имя этого библейского персонажа было, есть и будет по-русски - Ной, не смотря на транскрипции и все остальное, хотя по-английски оно пишется Noah.

Тут дело не в том, как оно пишется, а как произносится, как я уже сказала, это связано исключительно с фонетическими особенностями русского и фонетическими различиями английского и русского. Библию переписывали много раз, переводили ещё больше. И каждый раз перевод был ориентирован на определённую эпоху. Вот и получилось, что из Ноа вышел Ной. Американцы, англичане, вобщем все англоговорящие субъекты произносят "Ноа" и никак не иначе.
Что до русского эквивалента этого имени, в библии мы так и будем читать Noah как Ной...и буде не только Ноев ковчег, но и Ноевы дети, маразм Ноя и т.п. Это уже устоявшееся соответствие.
А вот, относительно остаьных Noah-Ноев, которые не библейские, это уже руки бы поотрывать "надмозгам", (предположительно творивших во времена перестройки), которые не слышали истинного произношения, провели аналогию с библейским Ноем и вуаля, вшел косяк - и его до сих пор с охотой клонируют) Так что, повторюсь, менять ничего не принципиально...просто реально глаза режет, вот и высказалась)
 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





Quote (ms_riddle)
Viskla, при всём уважении. Ной он ) точно-точно

типа, так сказал КиноПоиск... или ещё какой-нибудь отечественныйговноресурс? А вы не думали, что те, кто там сидят тоже юзают промт или мультилекс, который на запрос Noah, скоренько выдаёт библейского персонажа.
Я говорю за произношение, как американцы говорят...вот прикиньте, приезжаете вы США и вам там называют вместо Наташи, к примеру, "Натасха", вместо Евгения, "Фухений" или ещё как похлеще, думаю приятного мало будет.
Опять, если придираться к написанию, например, сеть имя Sean ... русский эквивалент - Шон. Ну так пардон, носители языка тоже "Шон" произносят. А тут их Ноа, коверкается, как Ной...чушь однако.
 
ms_riddleДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 7
хатуль мадан
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2259
Статус: Отсутствует
Quote (Viskla)
типа, так сказал КиноПоиск... или ещё какой-нибудь отечественныйговноресурс?

Почему так сразу? У меня ещё много разных говноресурсов, кроме "кино-". Я вообще человек ресурсозапасливый и люблю потрындеть с лингвистами, в том числе об именах нерусских.


не все люди меня раздражают. некоторые мертвы.
 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:39 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





Quote (ms_riddle)
Я вообще человек ресурсозапасливый и люблю потрындеть с лингвистами, в том числе об именах нерусских.

Лингвисты разные бывают, ресурсы тоже...в основном всё копируется в первоисточника перевода. Вот, скажем, Кинопоиск криво сделал, а все остальные радостно (особо не работая мозгами) скопипастили.
Я ведь девушка скромная, ни на что не претендую, просто в произношении имени Noah уверена на over 9000 %
После просмотра The Notebook (ещё раз указываю), где главного героя величают Noah, думаю только у совсем глухих останутся сомнения в правильности произношения данного имени.
 
ms_riddleДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 9
хатуль мадан
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2259
Статус: Отсутствует
Viskla, да что ты к КП прицепилась? ) Кажется, там его как раз-таки Ноа обозвали. Я ни одним Аватаром, слава ками, живу.
Quote
в произношении имени Noah уверена на over 9000 %

Я тоже, и даже не пытаюсь с этим спорить. Но для русского перевода всё равно правильно Ной.

не все люди меня раздражают. некоторые мертвы.
 
xonxtДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 10
[Ученик]
Группа: Пользователи
Сообщений: 74
Статус: Отсутствует
Ну если начать придираться, то в фильме у нас снимаются: Никола Пэлц, Джэксон Рэсбоун, Кэсэрин Хаутон, Дэв Пэтэл, Ээсиф Мэндви и Ноа Рынгэ..

P.S. за правильность транскрипций не ручаюсь biggrin




Сообщение отредактировал xonxt - Понедельник, 29/06/2009, 18:03
 
HeegCrakДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 11
[Ученик]
Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Статус: На сайте
Quote (Viskla)
типа, так сказал КиноПоиск... или ещё какой-нибудь отечественныйговноресурс? А вы не думали, что те, кто там сидят тоже юзают промт или мультилекс, который на запрос Noah, скоренько выдаёт библейского персонажа

Простите, а с чего это Кинопоиcк стал говно ресурсом? Никто там с переводчиком не сидит, а уж тем более с промтом и мультиплексом. Из всей информации, которую туда заносят, переведенная составляет меньше 30 процентов. И изменяют ее по веским причинам, а не каждый желающий. Название "Повелитель стихий" не они придумали, а скорее всего локализаторы(ЦентралПартнершип). Иначе бы название фильма просто так не изменилось. Как был дословный перевод "Последний маг воздуха", так и остался бы. Так что Говноресурсом кинопоиск Вы не заслуженно назвали smile

Quote (Viskla)
А вот, относительно остаьных Noah-Ноев, которые не библейские, это уже руки бы поотрывать "надмозгам", (предположительно творивших во времена перестройки), которые не слышали истинного произношения, провели аналогию с библейским Ноем и вуаля, вшел косяк - и его до сих пор с охотой клонируют) Так что, повторюсь, менять ничего не принципиально

Ну хорошо, был бы Ноа. Звучит? Нет! С таким бы успехом мы и Техас Тексасом называли. Ну как то не по-русски звучит Ноа Рингер , не по нашему...


Как известно, когда в дело вступает истинный троль-джедай, то он одним-двумя комментами превращает унылый топик в разухабистый политико-религиозный срач.

Сообщение отредактировал HeegCrak - Понедельник, 29/06/2009, 18:05
 
UseOFFДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 12
Боксифан
Группа: Помощники
Сообщений: 2950
Статус: Отсутствует
Quote (HeegCrak)
Ну как то не по-русски звучит Ноа Рингер , не по нашему...

Чё за предъява?) Если имя так читается, значит оно на всех языках должно читаться точно также, как на родном. Другое дело, если зовут Джомолунгмаргхер, в США или Британии могут называть просто Джо. А если Ноа - то не Ной он, аж никак. Опять же, если я Влад - то я Влад и во Франции, и в Испании и в США, и где угодно. Никак не Вальдес какой-нибудь.)



 
HeegCrakДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 13
[Ученик]
Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Статус: На сайте
UseOFF, Называйте Ноа, я же не заставляю. Я буду называть Ной, ибо звучит.

Как известно, когда в дело вступает истинный троль-джедай, то он одним-двумя комментами превращает унылый топик в разухабистый политико-религиозный срач.
 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:40 | Сообщение # 14
Группа: Удаленные





Quote (HeegCrak)
Я буду называть Ной, ибо звучит.

Логика однако. Даже спорить бессмысленно, всё равно, что бескомпромиссное "Наруто крут, и ниипёт!".
Quote (xonxt)
за правильность транскрипций не ручаюсь

Вот с этого и надо было начинать.
Quote (ms_riddle)
Но для русского перевода всё равно правильно Ной.

Остаётся мне только пойти съесть свой диплом лингвиста-переводчика и запить его стаканом горючих слёз, зарекнувшись никогда более переводчиком не работать...
 
NatoДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 15
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2473
Статус: Отсутствует
Чертов Ной/Ноа, какие из-за него дебаты развернулись biggrin Но ребят, не всегда произносится на разных языках одно и то же имя одинаково. Меня зовут Наталья - англ. Natalya (в паспорте так написано), даю голову на отсечение, что ни один англоговорящий не прочтет его так, как оно звучит по-русски. Мне что, надо вставать в позу и говорить, что не Наталия, а Наталья я? Я понимаю, что это немного не та ситуация, но согласитесь, языки настолько разные, к тому же существуют диалекты и наречия, что все транскрипции в принципе - очень условная вещь. Имя Григорий - большая часть украинцев произнесет неправильно с точки зрения его звучания на русском языке smile А если бы Ноя/Ноа звали Ivan, мы должны были бы читать и говорить Айван? А как тогда написать учитывая правила транскрипции Иван на английском, чтобы любой англоговорящий произносил его правильно? Боюсь, что никак. Неужели это так важно? Ну смешно же, честное слово.

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.

 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 16
Группа: Удаленные





Quote (Nato)
А как тогда написать учитывая правила транскрипции Иван на английском, чтобы любой англоговорящий произносил его правильно?

Так и написать. Неужто англичане произносят слова
important - аймпотэнт
intermediate - айнтермедиэйт
issue - айсью
Есть вполне определённые правила чтения, и по ним, ни один носитель английского, не прочтёт Ivan как Айван. Бог с вами.
Бесспорно везде есть какие-то фонетические отличия в произношении имён. Но ведь они обусловлены лишь отсутствием или малоупотребительностью тех или иных звуков, да и различиями "настройки" речевого аппарата в зависимости от принадлежности говорящего к той или иной языковой семье.
Можно понять японцев, у которых просто отсутствует звук "Л", англичан, у которых многие звуки гораздо мягче произносятся...но на русском языке совершенно спокойно и уютненько выговаривается Ноа...без всяких затруднений.
 
ms_riddleДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 17
хатуль мадан
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2259
Статус: Отсутствует
Quote (Viskla)
но на русском языке совершенно спокойно и уютненько выговаривается Ноа...без всяких затруднений.

Скажи это Поливанову, гг )


не все люди меня раздражают. некоторые мертвы.
 
NatoДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 18
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2473
Статус: Отсутствует
Quote (Viskla)
Есть вполне определённые правила чтения, и по ним, ни один носитель английского, не прочтёт Ivan как Айван. Бог с вами.

Верю. Похоже, я просто плохо слышу http://www.youtube.com/watch?v=8RMWOPActJY&feature=fvst но в интерпритации моего органа слуха, ведущий произносит-таки Айван. smile
Ну да ладно, Ноа, так Ноа. Мне с ним детей не крестить, лично не общаться, а по сему просто плевать, если честно, как он там произносится, главное, чтобы сыграл хорошо.

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.

 
VisklaДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 19
Группа: Удаленные





Да, собственно мне уже тоже плевать,
уже плевать) happy

Просто если уже интерпретировать все имена с русским колоритом, то можно не стесняться...Будет Женька Рэтбоун, Катя Хотон, Денис Патель и т.п.

ЗЫ: Кстати, насчёт видео, там ведущий говорит Айван, но следует учесть, что носитель имени далеко не славянин, а тут всупают в игру уже национальные различия....вы же Кэтрин Зету Джонс Катюшей не называете...

 
HeegCrakДата: Понедельник, 29/06/2009, 20:41 | Сообщение # 20
[Ученик]
Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Статус: На сайте
Quote (Viskla)
Логика однако. Даже спорить бессмысленно, всё равно, что бескомпромиссное "Наруто крут, и ниипёт!".

biggrin Ну да, логика. =) Я понимаю, что по всем правилам и транскрипции нужно говорить Ноа. Но, мне удобнее называть Ной. Аналогично, можно говорить Уотсон или Ватсон, Тексас или Техас. Да слова Тексас нет, но по транскрипции его так и надо произносить.

Как известно, когда в дело вступает истинный троль-джедай, то он одним-двумя комментами превращает унылый топик в разухабистый политико-религиозный срач.
 
The Last Airbender. Русскоязычный фан-форум » Общее » Gold Flood » Из темы "Актёрский состав" ("Аватар Ноах" или "Аангов ковчег")
Страница 1 из 11
Поиск: